Dienstag, 28. Mai 2019
Tag 3 - Le troisième jour
wolfgang volk, 21:55h
Von unserer Unterkunft war es nicht weit, bis wir wieder zum Rheinradweg kamen.
Der Weg führt direkt neben dem Fluss entlang, welcher allerdings für uns unsichtbar war, denn man ist durch einen circa 5 Meter hohen Damm, der links von uns verlief, davon getrennt. Auf der rechten Seite gibt es viel Wald.
Der Unterhaltungswert, den eine Radtour auf einem solchen Weg hat, kann man in etwa ermessen, wenn man sich vorstellt, dass eine Kamera vorn auf die Lok der Transsibirischen Eisenbahn geschraubt wird. Wer schon mal am Unterlauf z.B. der Weser oder der Elbe mit dem Rad unterwegs war, weiß, was ich meine.
Man hat viel Zeit, an die daheim gebliebene liebe Frau zu denken oder zu überlegen, wie sich die Weltgeschichte wohl weiterentwickeln wird.
Eine nette Auflockerung ist es, wenn irgend ein fleißiger Wegwärter liebevoll auch die kleinsten durch Wurzeln im Asfalt verursachten Aufwölbungen mühsam und filigran mit roter Farbe angesprüht hat, damit man sie sieht.
Il n’était pas loin de notre logement jusqu’à ce que nous sommes revenus à la Rheinradweg.
Le sentier mène juste à côté de la rivière, qui était invisible pour nous, parce que vous êtes séparé de lui par un barrage de 5 mètres de haut, qui a couru à gauche de nous. Il y a beaucoup de forêt sur la droite.
La valeur de divertissement d’une balade à vélo sur un tel chemin peut être mesurée en imaginant une caméra vissée à l’avant sur la locomotive du chemin de fer Transsibérien. Toute personne qui a déjà voyagé à vélo à la partie inférieure, par exemple, le Weser ou l’Elbe, sait ce que je veux dire.
Vous avez beaucoup de temps pour penser à la chère femme à la maison ou pour réfléchir à la façon dont l’histoire du monde se développera.
C’est un beau relâchement quand un cantonnier assidu a mijoté de taguer les plus petits renflements causés par les racines dans l´asphalte laborieusement et en filigrane avec de la peinture rouge afin que vous puissiez les voir.
Sensationell ist es dagegen, wenn plötzlich Männer auftauchen, die sich mit großen, langen Rohren beschäftigen.
Ansonsten gibt es nur Abwechselung, wenn wieder mal ein Kieswerk am Wegesrand liebevoll und akribisch den Rheinkies in alle möglichen Korngrößen sortiert und aufhäuft.
C’est sensationnel, d’autre part, quand des hommes se présentent soudainement traitant de grands, longs tuyaux.
Sinon, il n’y a qu’alternance quand une fois de plus une carrière de gravier sur le côté de la route et accumule les rheinkies dans toutes sortes de tailles de grains avec amour et méticuleusement trie.
Deswegen waren wir auch nicht traurig, als wir uns bei Drusenheim - immer noch auf dem Rheinradweg - vom Rhein verabschieden mussten.
C’est pourquoi nous n’étions pas tristes quand nous avons dû dire au revoir au Rhin à Drusenheim - toujours sur la piste cyclable du Rhin.
Die Route verläuft im Ort Gambsheim an dem Bächlein vorbei, das (fast) den Namen unserer Kreisstadt teilt.
Weiter gings durch kleine elsässische Örtchen mit oft sehr deutsch klingenden Namen.
Nach Straßburg fuhren wir am manchmal sehr schmalen Rand eine sehr belebten Straße ein.
l’itinéraire s’étend dans le village de Gambsheim au-delà du ruisseau, qui (presque) partage le nom de notre sous-préfecture .
Continuez à travers de petits villages alsaciens avec des noms souvent très allemands.
A Strasbourg, nous sommes allés au bord d´une route très fréquentée et des fois très étroite
Dort übernahm Stephan, der dort erst vor einem Jahr einen Kurzurlaub gemacht hatte, für uns die Rolle des touristischen Trüffelschweins und zeigte uns die Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Là, Stephen, qui y avait passé quelques jours l´année passée, a pris le rôle du « porc de la truffe touristique » pour nous et nous a montré les curiosités de la ville.
Auch seine Restaurantempfehlung erwies sich als sehr gut.
In Straßburg haben wir uns viel Zeit genommen, denn eine solch beeindruckende Stadt sollte man nicht einfach so durchfahren.
Même sa recommandation de restaurant s’est avérée très bonne.
À Strasbourg, nous avons pris beaucoup de temps, parce que vous ne devriez pas simplement traverser une ville aussi impressionnante.
Wenn man die Stadt verlässt, kommt man an den Rhein-Rhone-Kanal, der hier beginnend bis Mühlhausen parallel zum Rhein verläuft und dort Richtung Rhone abbiegt.
Auch auf der Streckenanimation unten ist gut zu erkennen, dass er schnurgerade verläuft und nur sehr selten eine winzige Kurve macht. Dem entsprechend endete dieser Fahrradtag ähnlich wie er begonnen hatte: schnurgerade und topfeben.
Lorsque vous quittez la ville, vous accédez au canal Rhin-Rhône, qui se déroule parallèlement au Rhin et se tourne vers le Rhône.
Même sur l’animation de piste ci-dessous, il est facile de voir qu’il va toute droit et fait très rarement une petite courbe. En conséquence, cette journée de vélo s’est terminée d’une manière similaire à la façon dont elle avait commencé : au cordeau et plat
Allerdings ist es deutlich netter, am Kanal zu fahren, denn man kann sich nicht nur am Blick auf das Wasser erfreuen. Rechs und links sind wunderbare Platanen dicht auf dicht gepflanzt und auch die Landschaft bietet einige Wechsel.
Hin und wieder gibt es eine Schleuse mit einem Schleusenwärterhäuschen.
Wir übernachten in einem Chambre d'hotes im Örtchen Boofzheim, wo wir vom Besitzer mit leckeren Flammkuchen bewirtet wurden.
Morgen wollen wir in Basel in der Schweiz übernachten.
Da erwarten wir dann noch einen zusätzlichen Gast.
Cependant, il est beaucoup plus agréable de conduire au canal, parce que vous pouvez non seulement profiter de la vue sur l’eau. À droite et á gauche sont de magnifiques platanes et le paysage offre un certain changement.
De temps à autres, il y a une serrure avec une maison de gardien de serrure.
Nous restons dans une chambre d’hôtes dans le village de Boofzheim, où nous avons été accueillis par le propriétaire avec de délicieux gâteaux à la flamme.
Demain nous voulons passer la nuit à Bâle en Suisse.
La nous attendons un invité supplémentaire.
Und hier ist wie immer die Streckenanimation:
Et comme toujours l´animation du tour:
https://www.relive.cc/view/g35123779585
...bereits 657 x gelesen
Der Weg führt direkt neben dem Fluss entlang, welcher allerdings für uns unsichtbar war, denn man ist durch einen circa 5 Meter hohen Damm, der links von uns verlief, davon getrennt. Auf der rechten Seite gibt es viel Wald.
Der Unterhaltungswert, den eine Radtour auf einem solchen Weg hat, kann man in etwa ermessen, wenn man sich vorstellt, dass eine Kamera vorn auf die Lok der Transsibirischen Eisenbahn geschraubt wird. Wer schon mal am Unterlauf z.B. der Weser oder der Elbe mit dem Rad unterwegs war, weiß, was ich meine.
Man hat viel Zeit, an die daheim gebliebene liebe Frau zu denken oder zu überlegen, wie sich die Weltgeschichte wohl weiterentwickeln wird.
Eine nette Auflockerung ist es, wenn irgend ein fleißiger Wegwärter liebevoll auch die kleinsten durch Wurzeln im Asfalt verursachten Aufwölbungen mühsam und filigran mit roter Farbe angesprüht hat, damit man sie sieht.
Il n’était pas loin de notre logement jusqu’à ce que nous sommes revenus à la Rheinradweg.
Le sentier mène juste à côté de la rivière, qui était invisible pour nous, parce que vous êtes séparé de lui par un barrage de 5 mètres de haut, qui a couru à gauche de nous. Il y a beaucoup de forêt sur la droite.
La valeur de divertissement d’une balade à vélo sur un tel chemin peut être mesurée en imaginant une caméra vissée à l’avant sur la locomotive du chemin de fer Transsibérien. Toute personne qui a déjà voyagé à vélo à la partie inférieure, par exemple, le Weser ou l’Elbe, sait ce que je veux dire.
Vous avez beaucoup de temps pour penser à la chère femme à la maison ou pour réfléchir à la façon dont l’histoire du monde se développera.
C’est un beau relâchement quand un cantonnier assidu a mijoté de taguer les plus petits renflements causés par les racines dans l´asphalte laborieusement et en filigrane avec de la peinture rouge afin que vous puissiez les voir.
Sensationell ist es dagegen, wenn plötzlich Männer auftauchen, die sich mit großen, langen Rohren beschäftigen.
Ansonsten gibt es nur Abwechselung, wenn wieder mal ein Kieswerk am Wegesrand liebevoll und akribisch den Rheinkies in alle möglichen Korngrößen sortiert und aufhäuft.
C’est sensationnel, d’autre part, quand des hommes se présentent soudainement traitant de grands, longs tuyaux.
Sinon, il n’y a qu’alternance quand une fois de plus une carrière de gravier sur le côté de la route et accumule les rheinkies dans toutes sortes de tailles de grains avec amour et méticuleusement trie.
Deswegen waren wir auch nicht traurig, als wir uns bei Drusenheim - immer noch auf dem Rheinradweg - vom Rhein verabschieden mussten.
C’est pourquoi nous n’étions pas tristes quand nous avons dû dire au revoir au Rhin à Drusenheim - toujours sur la piste cyclable du Rhin.
Die Route verläuft im Ort Gambsheim an dem Bächlein vorbei, das (fast) den Namen unserer Kreisstadt teilt.
Weiter gings durch kleine elsässische Örtchen mit oft sehr deutsch klingenden Namen.
Nach Straßburg fuhren wir am manchmal sehr schmalen Rand eine sehr belebten Straße ein.
l’itinéraire s’étend dans le village de Gambsheim au-delà du ruisseau, qui (presque) partage le nom de notre sous-préfecture .
Continuez à travers de petits villages alsaciens avec des noms souvent très allemands.
A Strasbourg, nous sommes allés au bord d´une route très fréquentée et des fois très étroite
Dort übernahm Stephan, der dort erst vor einem Jahr einen Kurzurlaub gemacht hatte, für uns die Rolle des touristischen Trüffelschweins und zeigte uns die Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Là, Stephen, qui y avait passé quelques jours l´année passée, a pris le rôle du « porc de la truffe touristique » pour nous et nous a montré les curiosités de la ville.
Auch seine Restaurantempfehlung erwies sich als sehr gut.
In Straßburg haben wir uns viel Zeit genommen, denn eine solch beeindruckende Stadt sollte man nicht einfach so durchfahren.
Même sa recommandation de restaurant s’est avérée très bonne.
À Strasbourg, nous avons pris beaucoup de temps, parce que vous ne devriez pas simplement traverser une ville aussi impressionnante.
Wenn man die Stadt verlässt, kommt man an den Rhein-Rhone-Kanal, der hier beginnend bis Mühlhausen parallel zum Rhein verläuft und dort Richtung Rhone abbiegt.
Auch auf der Streckenanimation unten ist gut zu erkennen, dass er schnurgerade verläuft und nur sehr selten eine winzige Kurve macht. Dem entsprechend endete dieser Fahrradtag ähnlich wie er begonnen hatte: schnurgerade und topfeben.
Lorsque vous quittez la ville, vous accédez au canal Rhin-Rhône, qui se déroule parallèlement au Rhin et se tourne vers le Rhône.
Même sur l’animation de piste ci-dessous, il est facile de voir qu’il va toute droit et fait très rarement une petite courbe. En conséquence, cette journée de vélo s’est terminée d’une manière similaire à la façon dont elle avait commencé : au cordeau et plat
Allerdings ist es deutlich netter, am Kanal zu fahren, denn man kann sich nicht nur am Blick auf das Wasser erfreuen. Rechs und links sind wunderbare Platanen dicht auf dicht gepflanzt und auch die Landschaft bietet einige Wechsel.
Hin und wieder gibt es eine Schleuse mit einem Schleusenwärterhäuschen.
Wir übernachten in einem Chambre d'hotes im Örtchen Boofzheim, wo wir vom Besitzer mit leckeren Flammkuchen bewirtet wurden.
Morgen wollen wir in Basel in der Schweiz übernachten.
Da erwarten wir dann noch einen zusätzlichen Gast.
Cependant, il est beaucoup plus agréable de conduire au canal, parce que vous pouvez non seulement profiter de la vue sur l’eau. À droite et á gauche sont de magnifiques platanes et le paysage offre un certain changement.
De temps à autres, il y a une serrure avec une maison de gardien de serrure.
Nous restons dans une chambre d’hôtes dans le village de Boofzheim, où nous avons été accueillis par le propriétaire avec de délicieux gâteaux à la flamme.
Demain nous voulons passer la nuit à Bâle en Suisse.
La nous attendons un invité supplémentaire.
Und hier ist wie immer die Streckenanimation:
Et comme toujours l´animation du tour:
https://www.relive.cc/view/g35123779585
... comment
hildegard felder,
Mittwoch, 29. Mai 2019, 19:06
Gute Luft in den Reifen
Es ist schön auf diese Art quasi mitfahren zu können. Die Laune scheint ja gut zu sein, habt ja schon ein großes Stück und seit trainiert für die Berge
... link
... comment