... newer stories
Freitag, 31. Mai 2019
Tag 6 - Le sixième jour
wolfgang volk, 20:34h
In Biel führen wir heute morgen zunächst an den gleichnamigen See herunter, den wir an seiner Nordseite passieren wollten. Anfangs bedeutete das, dass wir an einer sehr stark befahrenen Straße auf dem Seitenstreifen fahren mussten.
À Bienne, ce matin, nous descendons d’abord vers le lac du même nom, que nous voulions passer sur son côté nord. Au départ nous devions conduire sur la bande latérale d`une route très fréquentée..
Bald jedoch entdeckten wir den 5er Radweg links neben der Straße, der uns dann fast den gesamten restlichen Tag führte.
Bientôt, cependant, nous avons découvert à gauche de la route la piste cyclable numéro 5, qui nous a ensuite pris presque le reste de la journée.
Die schweizerischen Orte, die wir passierten waren alle wirklich wunderschön. Die Stadtkerne sind sehr alt - oft aus der Barockzeit - und sehr gut erhalten, idyllisch und überhaupt nicht touristisch überlaufen, zum Beispiel Le Landeron am westlichen Ende des Bieler Sees, wo wir zum zweiten Frühstück fast alleine auf dem wunderschönen Platz Kaffee tranken.
Les villages suisses que nous avons passés étaient toutes vraiment magnifiques. Les centres-villes sont très vieux - souvent de l’époque baroque - et très bien conservés, idylliques et pas surpeuplés du tout, par exemple le Landeron à la côté d´ ouest du lac de Bienne, où nous avons bu du café pour le deuxième petit déjeuner presque seul sur la belle place.
Oder Staffis am See (das war dann schon der der Neuenburger See) , wo wir auf einem ebenfalls wunderschönen Platz ein tolles Mittagsmenü einnehmen konnten.
Den ganzen Tag über hatten wir fast ständig leichten Rückenwind.
Für mich ist das ein wunderbarer Glücksmoment beim Radfahren, wenn ich bei angenehmen Sommertemperaturen auf einem gut befahrbaren Radweg bei flotter Geschwindigkeit, aber ohne übergroße Anstrengung durch eine schöne Landschaft gleite und dabei das Gefühl habe, dass völlige Windstille herrscht. Die Ursache ist natürlich, dass man genauso schnell fährt wie der laue Sommerwind weht und dann auch noch zufällig sich in die richtige Richtung bewegt.
War das der Grund dafür? Oder lag es an der täglichen Dosis Pizza in Übergröße? An der guten Schweizer Luft? War die Ursache der 5-Tages-Trainingseffekt?
Même Staffis près du lac de Neuchâtel, où nous avons un excellent menu de déjeuner sur une place tout aussi belle.
Tout au long de la journée, nous avions presque constamment des vents d’arrière-train légers.
Pour moi, c’est un merveilleux moment de bonheur lors du cyclisme, quand je glisse à un jour d´été avec des températures estivales agréables à travers un beau paysage sur une piste cyclable bien praticable, mais sans effort excessif, accompagnée du sentiment de complète silence du vent. La raison, bien sûr, c´ est que vous conduisez tout aussi vite qu’heureusement le vent d’été doux souffle dans la direction correcte.
C’était pour ça? Ou était-ce dû à la dose quotidienne de pizza super-dimensionnée ? Le bon air Suisse? Ou l’effet de l´entrainement pendant les 5 jours passés?.
Vielleicht war es aber auch der fantastische Blick auf die südliche Alpenkette mit Matterhorn und Eiger: Wir rauschten auf dem 5er Schweizer Radweg mit einem Tempo mit mindestens 25 km/h, aber eher so um die 30 km/h und mehr entlang.
Mais c’était peut-être aussi la vue fantastique sur la chaîne alpine du Sud avec Matterhorn et Eiger : nous nous sommes précipité le long de la piste cyclable Suisse numéro 5 s avec un rythme d’au moins 25 km/h, mais plutôt environ 30 km/h et plus.
Dabei überholten wir viele Schweizer Familien mit Kindern, welche - wohl aufgrund der Brückentage - dort auf Urlaubstour unterwegs waren.
Solch eine rauschhafte Stimmung beim Radfahren nennt man "Flow". Man saust angenehm gestimmt durch eine meist sehr schöne und abwechslungsreiche Landschaft und hat das Gefühl, man könnte und möchte das den ganzen weiteren Tag so weiter tun.
Nous y avons dépassé de nombreuses familles suisses avec des enfants, qui - probablement en raison des jours de pont - étaient en vacances là-bas.
Une telle humeur bruyante pendant le cyclisme est appelé «flow». On bombe á l´humeur agréable á travers un paysage surtout très beau et varié et a le sentiment que l´on puisse continuer et l´on désire continuer le faire tout le jour.
Zwischendurch war noch Zeit, die erstaunlich angenehmen Wassertemperaturen zu testen.
Par-ci, par-là, on a trouvé le temps de tester les températures incroyablement agréables de l’eau.
Am Ende des Neuchateler Sees steht ein witziges Kunstobjekt und dort verabschiedeten wir uns vom See und fuhren zunächst weiter auf dem 5er Richtung Lausanne. Es ist ja wahrscheinlich bekannt, dass die Schweiz ein im Vergleich zu uns recht hohes Preisniveau hat. Da wir aber die in Lausanne aufgerufenen Hotelpreise meiden wollten, buchten wir ein wirklich nettes Hotel im Ort Cheseaux.
Und dort stellten wir beim Bilanzieren des heutigen Tages während unseres Abendessens fest, dass wir spätestens heute unser kilometermäßiges Gipfelfest feiern konnten. Das haben wir denn auch gebührend getan.
À la fin du lac de Neuchâtel il y a un objet d’art drôle et là nous avons dit au revoir au lac et ont conduit d’abord sur la route cyclable numéro 5 vers Lausanne. Il est probablement connu que la Suisse a un niveau de prix assez élevé par rapport à nous. Mais puisque nous voulions éviter les prix de l’hôtel appelé à Lausanne, nous avons réservé un très bel hôtel dans le village de Cheseaux.
Et là, dressant le bilan de notre voyage pendant notre dîner, nous avons réalisé qu´ aujourd’hui nous pouvions célébrer notre festin de sommet de kilomètre. C’est ce que nous avons fait comme il faut.
Et enfin encore l’animation, dans laquelle à nouveau l’ordre des images n’est pas juste.
Und zum Schluss wieder die Animation, bei der aber wiederum die Reihenfolge der Bilder so gar nicht stimmt.
https://www.relive.cc/view/g35271918508
À Bienne, ce matin, nous descendons d’abord vers le lac du même nom, que nous voulions passer sur son côté nord. Au départ nous devions conduire sur la bande latérale d`une route très fréquentée..
Bald jedoch entdeckten wir den 5er Radweg links neben der Straße, der uns dann fast den gesamten restlichen Tag führte.
Bientôt, cependant, nous avons découvert à gauche de la route la piste cyclable numéro 5, qui nous a ensuite pris presque le reste de la journée.
Die schweizerischen Orte, die wir passierten waren alle wirklich wunderschön. Die Stadtkerne sind sehr alt - oft aus der Barockzeit - und sehr gut erhalten, idyllisch und überhaupt nicht touristisch überlaufen, zum Beispiel Le Landeron am westlichen Ende des Bieler Sees, wo wir zum zweiten Frühstück fast alleine auf dem wunderschönen Platz Kaffee tranken.
Les villages suisses que nous avons passés étaient toutes vraiment magnifiques. Les centres-villes sont très vieux - souvent de l’époque baroque - et très bien conservés, idylliques et pas surpeuplés du tout, par exemple le Landeron à la côté d´ ouest du lac de Bienne, où nous avons bu du café pour le deuxième petit déjeuner presque seul sur la belle place.
Oder Staffis am See (das war dann schon der der Neuenburger See) , wo wir auf einem ebenfalls wunderschönen Platz ein tolles Mittagsmenü einnehmen konnten.
Den ganzen Tag über hatten wir fast ständig leichten Rückenwind.
Für mich ist das ein wunderbarer Glücksmoment beim Radfahren, wenn ich bei angenehmen Sommertemperaturen auf einem gut befahrbaren Radweg bei flotter Geschwindigkeit, aber ohne übergroße Anstrengung durch eine schöne Landschaft gleite und dabei das Gefühl habe, dass völlige Windstille herrscht. Die Ursache ist natürlich, dass man genauso schnell fährt wie der laue Sommerwind weht und dann auch noch zufällig sich in die richtige Richtung bewegt.
War das der Grund dafür? Oder lag es an der täglichen Dosis Pizza in Übergröße? An der guten Schweizer Luft? War die Ursache der 5-Tages-Trainingseffekt?
Même Staffis près du lac de Neuchâtel, où nous avons un excellent menu de déjeuner sur une place tout aussi belle.
Tout au long de la journée, nous avions presque constamment des vents d’arrière-train légers.
Pour moi, c’est un merveilleux moment de bonheur lors du cyclisme, quand je glisse à un jour d´été avec des températures estivales agréables à travers un beau paysage sur une piste cyclable bien praticable, mais sans effort excessif, accompagnée du sentiment de complète silence du vent. La raison, bien sûr, c´ est que vous conduisez tout aussi vite qu’heureusement le vent d’été doux souffle dans la direction correcte.
C’était pour ça? Ou était-ce dû à la dose quotidienne de pizza super-dimensionnée ? Le bon air Suisse? Ou l’effet de l´entrainement pendant les 5 jours passés?.
Vielleicht war es aber auch der fantastische Blick auf die südliche Alpenkette mit Matterhorn und Eiger: Wir rauschten auf dem 5er Schweizer Radweg mit einem Tempo mit mindestens 25 km/h, aber eher so um die 30 km/h und mehr entlang.
Mais c’était peut-être aussi la vue fantastique sur la chaîne alpine du Sud avec Matterhorn et Eiger : nous nous sommes précipité le long de la piste cyclable Suisse numéro 5 s avec un rythme d’au moins 25 km/h, mais plutôt environ 30 km/h et plus.
Dabei überholten wir viele Schweizer Familien mit Kindern, welche - wohl aufgrund der Brückentage - dort auf Urlaubstour unterwegs waren.
Solch eine rauschhafte Stimmung beim Radfahren nennt man "Flow". Man saust angenehm gestimmt durch eine meist sehr schöne und abwechslungsreiche Landschaft und hat das Gefühl, man könnte und möchte das den ganzen weiteren Tag so weiter tun.
Nous y avons dépassé de nombreuses familles suisses avec des enfants, qui - probablement en raison des jours de pont - étaient en vacances là-bas.
Une telle humeur bruyante pendant le cyclisme est appelé «flow». On bombe á l´humeur agréable á travers un paysage surtout très beau et varié et a le sentiment que l´on puisse continuer et l´on désire continuer le faire tout le jour.
Zwischendurch war noch Zeit, die erstaunlich angenehmen Wassertemperaturen zu testen.
Par-ci, par-là, on a trouvé le temps de tester les températures incroyablement agréables de l’eau.
Am Ende des Neuchateler Sees steht ein witziges Kunstobjekt und dort verabschiedeten wir uns vom See und fuhren zunächst weiter auf dem 5er Richtung Lausanne. Es ist ja wahrscheinlich bekannt, dass die Schweiz ein im Vergleich zu uns recht hohes Preisniveau hat. Da wir aber die in Lausanne aufgerufenen Hotelpreise meiden wollten, buchten wir ein wirklich nettes Hotel im Ort Cheseaux.
Und dort stellten wir beim Bilanzieren des heutigen Tages während unseres Abendessens fest, dass wir spätestens heute unser kilometermäßiges Gipfelfest feiern konnten. Das haben wir denn auch gebührend getan.
À la fin du lac de Neuchâtel il y a un objet d’art drôle et là nous avons dit au revoir au lac et ont conduit d’abord sur la route cyclable numéro 5 vers Lausanne. Il est probablement connu que la Suisse a un niveau de prix assez élevé par rapport à nous. Mais puisque nous voulions éviter les prix de l’hôtel appelé à Lausanne, nous avons réservé un très bel hôtel dans le village de Cheseaux.
Et là, dressant le bilan de notre voyage pendant notre dîner, nous avons réalisé qu´ aujourd’hui nous pouvions célébrer notre festin de sommet de kilomètre. C’est ce que nous avons fait comme il faut.
Et enfin encore l’animation, dans laquelle à nouveau l’ordre des images n’est pas juste.
Und zum Schluss wieder die Animation, bei der aber wiederum die Reihenfolge der Bilder so gar nicht stimmt.
https://www.relive.cc/view/g35271918508
... link ...bereits 688 x gelesen (0 Kommentare) ... comment
... older stories