Dienstag, 4. Juni 2019
Tag 9 - Jour 9
Den Morgen begannen wir im Hotel mit dem Absingen eines Geburtstagsständchens für unseren Jüngsten, Stephan. Bis vorgestern hatte er es erfolgreich vor uns geheim gehalten, dass er heute Geburtstag hat.

Auch auf diesem Weg wünsche ich ihm nochmal alles Gute zu seinem Geburtstag und muss hier einmal erwähnen, dass es eine ganze Menge (Gutes) über ihn aussagt, wenn er für solch ein Projekt darauf verzichtet, seinen Geburtstag im Kreis seiner Lieben zu feiern!

Ich habe jetzt eine Woche mit ihm gemeinsam auf dem Weg hierher verbracht und ihn kennen und schätzen gelernt.

Nous avons commencé le matin à l’hôtel á chanter une sérénade d’anniversaire pour Stephan, le plus jeune de nous. Jusqu’avant hier, il avait gardé avec succès envers de nous le secret de son anniversaire.

Aussi par ce voie je lui souhaite de nouveau tout le meilleur pour son anniversaire et je dois mentionner ici qu’il dit une tripotée de bon choses de lui s’abstenant de célébrer son anniversaire entouré de ses proches pour un tel projet !

J’ai maintenant passé une semaine avec lui sur le chemin d´ici et j´estime de le connaître.



--------------------


Der Isére-Radweg und wir benötigten heute eine Weile, bevor wir zueinander gefunden hatten.

Zuerst mussten wir ein Stück auf einer stark befahrenen Straße zurücklegen.

La piste cyclable d´Isère et nous aujourd’hui avons pris un certain temps avant que nous ayons trouvé l’autre.

D’abord, nous avons dû voyager un peu sur une route très fréquentée.





Danach kam ein ganz gut befahrbares Stück asfaltierter Radweg, der allerdings nach Passieren einer Kläranlage in einen immer wilderen Single Trail mündete. Dabei handelte es sich laut Kartenauskunft um einen gut befahrbaren Schotterweg.

Après cela vint un part de piste cyclable assez passable bituminé, qui, cependant, après avoir passé une usine de traitement des eaux usées, a abouti à un sentier de plus en plus sauvage. Selon les informations cartographiques, Il s’agissait d’un chemin de gravier bien passable



Der forderte seinen Blutzoll bei Georg, den eine Brombeerranke erwischte.

Schließlich erreichten wir doch halbwegs befahrbare Asfaltwege. Die bestanden allerdings vorwiegend aus Flickenteppichen und wiesen heftige Wellen auf, was mir mit meinem ungefederten Rad überhaupt keinen Spaß machte.

George, étant attrapé par un ranch de mûre, a subi payer son tribut en vies humaine.

Après tout, nous sommes arrivés des voies asphaltées étant cyclable comme ci comme ça. Cependant, elles se composaient principalement de tapis de patchwork avec des vagues violentes, que me n´ a pas plaisanté avec mon vélo non suspendu du tout.





Auch unsere erste Pause war nicht ganz so erfolgreich, weil wir für wenige Getränke einen unverschämten Preis zahlen mussten.

Am meisten schockierte uns aber der Pizzaautomat, der gleich neben unserem Tisch stand. Laut Aufschrift sollte man innerhalb von 4 Minuten aus diesem Gerät eine Pizza aus dem Holzofen erhalten können. Einen Schornstein haben wir vergeblich gesucht. Vorhanden war lediglich ein Stromanschluss.

Natürlich dachten wir darüber nach, dass uns dieser kleine französische Bruder des Thermomix gestern abend aus unserer Hungersnot hätte erretten können.

Aber wir waren auch entsetzt darüber, dass im Land der Feinschmecker, im Land von Bocuse und der Sterneköche uns ein solches Gerät begegnete.

Als wir uns Grenoble näherten kündeten uns die entgegenkommenden Inline-Skater, dass der Radweg jetzt dauerhaft besser würde.

Même notre première pause n’était pas tout à fait aussi réussie parce que nous avons dû payer un prix scandaleux pour quelques boissons.

Mais la machine à pizza qui se tenait juste à côté de notre table nous a choqué le plus. Selon l’inscription, vous devriez obtenir de cet appareil une pizza du four à bois à partir des 4 minutes. Nous avons cherché une cheminée en vain. En place était simplement une connexion de puissance.

Nous avons réfléchi bien sûr à ce petit frère français du Thermomix qui nous aurait pu sauver de notre famine hier soir.

Mais nous étions également consterné de rencontré un tel truc dans le pays des gourmets, dans le pays de Paul Bocuse et toutes les chefs étoilés.

Nous approchons Grenoble, des gens faisant du roller nous ont annoncé que la piste cyclable serait maintenant mieux.





In der Stadt fanden wir einen sehr schönen Platz mit einem sehr guten Restaurant, wo es fantastische Isére-Austern gab (Natürlich gibt es in der Isére keine, sie kamen aus dem Atlantik). Das darauf folgende Lachscarpaccio in Verbindung mit einem oder zwei Gläschen Chablis gaben mir meine Glauben an Frankreich und dessen Küche wieder zurück.

Nach Grenoble wandelt sich die Isére vom wilden zum gezähmten Fluss. Hohe Deiche an beiden Seiten hegen den Fluss ein. Und auf den Deichen verläuft ein völlig ebener Radweg ohne jegliche Steigung meist angenehm im Schatten.

ca. 50 Kilometer auf einem solchen Radweg zu reisen ist allerdings ziemlich langweilig und ermüdend, wie ich es ja schon beim Rhein beschrieben habe.

Nous avons trouvé dans la ville une place très agréable avec un très bon restaurant où il y a des « huîtres de l´Isère> fantastique (bien sûr, il n’y en a pas dans l'Isère, ils venaient de l’Atlantique). Après le carpaccio de saumon en conjonction avec un ou deux verres de Chablis, j´ai pu donner crédit encore une fois en France et sa cuisine.

Après Grenoble, l`Isère change de fleuve sauvage en fleuve assagi. Des digues hautes des deux côtés limitent la rivière. Et sur les digues, une piste cyclable complètement plate se déroule confortablement à l’ombre sans aucune inclinaison.

Voyager environ 50 kilomètres sur une telle piste cyclable, cependant, est assez ennuyeux et fatigant, comme je l’ai déjà décrit en vue du Rhin.





Da ist der Radler froh, wenn er einmal an einer Sohlschwelle vorbeikommt, an der die Isére mal so richtig aufbraust.

Auf den letzten 20 Kilometern verläuft der Radweg dann etwas weg vom Fluß, und dadurch auch etwas welliger. Das ist dann zwar abwechslungsreicher, aber auch nach eine solch langen Fahrt auch ermüdend. Denn wir merkten, dass wir den Vortag noch in unseren Beinen gespeichert hatten.

Le cycliste est heureux quand il passe un rapide, qui fait vraiment bouillonner l´Isère.

Sur les derniers 20 kilomètres, la piste cyclable s’éloigne un peu de la rivière, et est donc un peu plus ondulé. Ça la fait plus variée, mais après un si long trajet aussi fatigant. Enfin nous avons réalisé que nous avions stocké dans nos jambes la veille encore.





In diesem Teil sahen wir dann auch dieses Verkehrsschild, das uns doch etwas erstaunte. Denn wir sind im Verlauf unserer Tour auf einigen viel befahreren französischen Straßen unterwegs gewesen. Aber aufgrund unserer Erfahrungen bis dahin dachten wir eher, dass es hier darum geht, möglichst dicht am Radfahrer mit möglichst hoher Geschwindigkeit vorbeizubrausen.

Dans cette partie, nous avons également vu ce panneau routier, qui nous a étonné un peu. Parce que nous sommes roulés pendant notre tour sur des routes français beaucoup plus fréquentées. Mais sur la base de notre expérience jusqu’à ce point, nous avons plutôt réfléchi qu’il s’agissait d´une invitation de tracer le plus près possible du cycliste à la vitesse la plus élevée.



Schön war der letzte Teil der heutigen Etappe. Denn wir fuhren viele Kilometer weit durch Plantagen mit Walnussbäumen, eine Spezialität der hiesigen Region.

Dem entsprechend gab es auch mit dem Abendessen in einem sehr netten Restaurant ein Menü, bei sowohl im Aperitif (Walnusslikör) als auch in den verschiedenen Gängen äußerst lecker Walnuss verarbeitet wurde.

Zu feiern gab es beim Abendessen neben Stephans Geburtstag auch, dass wir heute bei unserer Tour die 1000-Kilometer-Marke überschritten haben.


Da ich versehentlch in Grenoble meinen Navi ausgeschaltet habe, gibt es heute zwei Filme - die auch noch aufgrund eines fehlerhaften Titels die gleich Bezeichnung tragen.

La dernière partie de L´étape d’aujourd’hui était vraiment belle, car nous avons conduit beaucoup de kilomètres à travers des plantations avec des noyers, une spécialité de la région locale.
En conséquence, avec le dîner dans un très bon restaurant, il y avait aussi un menu, où la noix a été traitée extrêmement délicieuse ainsi comme apéritif (liqueur de noix) et aussi dans les différents plats.

En plus de l’anniversaire de Stephan, il y avait aussi pour célébrer au dîner la marque de 1000 kilomètres.

Accidentellement mettant mon GPS hors circuit à Grenoble, il y a maintenant deux films-qui portent en raison d’un titre défectueux également le même nom.



https://www.relive.cc/view/g35422081858

https://www.relive.cc/view/g35422092029

... link ...bereits 633 x gelesen (1 Kommentar)   ... comment


Der Geburtstag - L´anniversaire
C´est l´anniversaire de Stephan: Tout sort de bonne chose - et surtout pas des calosités au popotin!!

... link ...bereits 503 x gelesen (0 Kommentare)   ... comment