Donnerstag, 13. Juni 2019
La mer
Während Georg und ich uns völlig tiefenentspannt in die Betreuung unserer Freunde aus Gémenos begeben hatten, uns total dekadent mit dem Bus in der Gegend umherchauffieren ließen, uns mit leckeren provencenalischen Speisen vollstopfen ließen und Rosewein schlürften, ließ es unserem dritten Mann, Stephan, keine Ruhe:

Was ist schon ein 1400-Kilometer-Ritt auf dem Fahrrad, wenn man nicht am Ende genussvoll an einem tollen Sandstrand schwebend eintaucht ins tiefblaue angenehm laue Mittelmeer?

Cependant Georg et moi nous nous sommes rendus profondément détendu dans le soin de nos amis de Gémenos, étions conduit d’une manière totalement décadente en bus dans la région, étions farcis de délicieux plats provençaux et sirotaient du vin rose, une chose n´a pas laisser tranquille notre troisième copain, Stephan:
Qu’est-ce qu’un trajet de 1400 kilomètres sur le vélo sans finir par plonger flottant dans le bleu, profond et agréablement doux méditerranéen sur une grande plage de sable gratiné ?






Wahrscheinlich deshalb nahm er es auf sich, die restlichen ca. 20 Kilometer und mehr als 200 Höhenmeter mit zum Teil beträchtlichen Steigungen von deutlich mehr als 10 Prozent auf sich zu nehmen und fuhr frühstmorgens am Samstag vor Beginn des offiziellen Programms von Gémenos nach Cassis und wieder zurück, um sich diesen Genuss zu gönnen.

Probablement pour cette raison, il s´est décidé de rouler le reste d´environ 20 kilomètres et plus de 200 mètres d’altitude avec quelques gradients considérables de beaucoup plus de 10 pour cent le samedi tôt le matin avant le début du programme officiel de Gémenos á Cassis et retour pour se faire du bien ce plaisir.



Das war die wahre Vollendung der Tour!!

C’était la vraie fin du tour !!
A tout seigneur tout l´honneur !


Ehre, wem Ehre gebührt!

... link ...bereits 798 x gelesen (0 Kommentare)   ... comment


Samstag, 8. Juni 2019
Tag 13 - Jour 13
Georg hatte mit Dennis per Whatsapp verabredet, dass wir uns gegen Mittag um 12:00 Uhr in Le Tholonet treffen wollten.

Dennis ist einer der französischen Radfahrer aus Gémenos, die uns vor Jahren ebenfalls per Rad in Heuchelheim besucht haben.

Wenn man sich das auf der Karte anschaut, sieht das ganz einfach aus, denn Vernelles, wo wir übernachtet hatten, bildet mit Aix-en-Provences und Le Tholonet, wo wir hin sollten, ein fast gleichseitiges Dreieck. Und die Route, die uns Google-Maps vorschlug verkündete, dass wir die läppischen 15 Kilometer in ca. einer Stunde bewältigen könnten. Und der Routenvorschlag von Google-Maps schien das auch zu bestätigen.

Also gab Georg beim Start in Vernelles die Parole aus: "Fahrt nicht so schnell, sonst sind wir zu früh da."

Georg avait arrangé avec Dennis par WhatsApp que nous nous veulent rencontrer vers midi à 12h. á Le Tholonet.

Dennis est l’un des cyclistes gémenosiens qui nous a également rendu visite à vélo il y a des années.

Si vous regardez cela sur la carte, il semble assez simple, parce que Senelle où nous avons passés la nuit, formes avec Aix-en-Provences et le Le Tholonet, notre destination, un triangle presque égal. Et la route que Google Maps nous a suggéré a annoncé que nous pouvions gérer le niais 15 kilomètres dans environ une heure. Et la proposition de route de Google Maps semblait confirmer cela.

Au départ á Senelle, donc Georg a lancé le slogan : « Ne roulez pas si vite, sinon nous sommes là trop tôt. »




Also fuhren wir höchst entspannt ca anderthalb Stunden später als sonst in ziemlich verminderter Geschwindigkeit los.. Als nach einiger Zeit der Abbiegehinweis auf einen ziemlich gerölligen Feldweg kam, beschlossen wir, das zu ignorieren und den nächsten und besseren Weg abzuwarten, den uns der Routenplaner vorschlug. Doch auch der war nicht viel besser. Erst der dritte Vorschlag fand unsere Zustimmung und das Ergebnis ist oben auf dem Foto zu sehen.

Nach einiger Zeit kamen wir wieder in asfaltierte Gegenden, aber sehr bald erfolge wieder ein völlig inakzeptabler Abbiegehinweis auf eine Piste, die höchstens von höchsttalentierten Enduro-Mountainbikern hätte befahren werden können, zu denen wir uns auf keinen Fall zählen.

Befragungen von Passanten ergaben, dass es hier nur einen Weg gab: den nach Aix-en-Provence und dann abknckend wieder zurück Richtung Le Tholonet. Die Route wandelte sich dann von einem gleichseitigen Dreieck zu einem liegenden V mit ziemich langen Armen. Das bedeutete natürlich einen riesigen Umweg.

Der Adrenalinstoß, den wir erhielten, verstärkte sich noch beträchtlich, als wir feststellen mussten, dass es Richtung Aix ziemlich kräftig auf der Straße bergab ging. "Wenn wir das alles wieder bergauf fahren müssen, sind wir mit Sicherheit viel zu spät!", schoss es mir - und bestimmt auch meinen beiden Mitfahrern - durch den Kopf.

Nous avons donc démarré très détendu une heure et demie plus tard que d’habitude à une vitesse assez réduite. Comme après un certain temps l´avis est venu de se tourner vers une piste assez galeteuse, nous avons décidé d’ignorer cela et d’attendre le chemin mieux suggéré par le GPS. Mais celui aussi n’était pas beaucoup. Seule la troisième proposition a rencontré notre approbation et le résultat est á voir dans la photo en haut.

Après un certain temps, nous sommes revenus dans des « régions asphaltées », mais très bientôt, encore une fois l´avis de se tourner vers une piste tout à fait inacceptable est venue, qui pourrait tout au plus ont été utilisés par les vététistes de haute talent d’enduro, dont certainement nous ne comptons pas nous-mêmes.

Des sondages sur les passants ont révélé qu’il n’y avait qu’un seul chemin: celui vers Aix-en-Provence et puis changer de direction et revenir à Le Tholonet. La route ensuite s´est changé d’un triangle de face égale à un V couchante avec des bras assez longs. Cela signifiait, bien sûr, un énorme détour.

La décharge l’adrénaline que nous avons reçue s’intensifia considérablement lorsque nous avons constaté qu’il allait en descente assez vigoureusement sur la route vers Aix. "Si nous devons remonter à nouveau, nous sommes bien trop tard !" il m’a tiré à travers ma tête - et certainement á travers celles de mes deux autres concyclureurs.




Aber glücklicherweise war die Fahrt aus Aix nur sehr mäßig ansteigend und wir erreichen dann doch recht entspannt fast Le Tholonet. Die Einschränkung mache ich, weil wir kurz vor dem Treffpunkt Dennis und seine Radfreunde trafen.

Mais heureusement la route quittant Aix a monté très modérément et puis nous sommes arrivés d’une manière détendue á peu de chose près Le Tholonet. Je fais la restriction « á peu de chose près » parce que nous avons rencontré Dennis et ses copains cyclistes juste avant le lieu de la réunion.



Von ihnen eskortiert steuerten wir ein sehr nettes Restaurant an und sie luden uns zu einem leckeren Menü ein.

Escortés par eux, nous nous sommes dirigés vers un très bon restaurant et ils nous ont invités à un délicieux menu.



Nach dem Essen radelten wir gemeinsam weiter und sehr bald gab es einen Zwischenstop an der originalen Mühle, die der berühmte Maler Cezanne sehr oft gemalt hat.

Après le repas, nous ensemble avons conduit de pédaler et très vite il y avait un arrête intermédiaire au vrai moulin que le célèbre peintre Cézanne a peint très souvent.



Die Radler aus Gémenos zeigten uns ihre Heimat und deren Naturschönheiten.

Ziemlich wellig und flott ging es auf Umwegen nach Gémenos, denn die schönsten Wege sind ja nicht immer die kürzesten.

Les cyclistes de Gémenos nous ont montré leur patrie et ses beautés naturelles.
La route assez ondulé et vif, on est roulé avec quelques détours vers Gémenos, car les plus beaux chemins ne sont pas toujours les plus courts et les plus commodes.




In Auriol nahmen wir eine Runde Getränke zu uns. Dennis, der uns mit seiner Frau auf einem Tandem - übrigens aus deutscher Fabrikation - begleitete, breitete eine Karte aus und zeigte uns wo er vorige Woche mit seiner Frau, dem 20-Kilo-Zweierfahrrad, Gepäck und Zelt ca 600 Kilometer und 6000 Höhenmeter durch Nordsardinien geradelt war. Das ist mit schon eine enorme Leistung!

À Auriol nous avons pris une tournée de boissons. Dennis, qui nous a accompagnés avec sa femme sur un tandem - d’ailleurs de la production allemande – a déployé une carte routière et nous a montré où la semaine dernière il a roulé environ 600 kilomètres et 6000 mètres d’altitude avec sa femme, le 20-kilo vélo à tandem, bagages et tente par le nord de la Sardaigne. C’est vraiment une performance énorme !

Le reste se dit vite


Der Rest ist schnell erzählt:



Am Ortseingang von Gémenos wartete der Bus mit den Heuchelheimern, die gerade ebenfalls eingetroffen waren. Sie bereiteten uns einen begeisterten Empfang.

Le bus attendait á l’entrée de Gémenos avec le groupe de Heuchelheim, qui était arrivé 15 minutes avant nous. Ils nous ont donné un accueil mordu.



Danach wurden wir auch von unseren französischen Gastgebern in Gémenos empfangen.

Après cela, nous avons également reçu á Gémenos par nos hôtes français.





Am Ende haben wir 1412 Kilometer und 7530 Höhenmeter auf dieser Tour von Heuchelheim nach Gémenos bewältigt.

À la fin, nous avons maitrisé 1412 kilomètres et 7530 mètres d’altitude sur cette excursion de Heuchelheim à Gémenos.

Et c’était vraiment un beau tour et un temps magnifique.



Und es war wirklich sehr schön!

https://www.relive.cc/view/g35622645250

... link ...bereits 1871 x gelesen (0 Kommentare)   ... comment


Sonntag, 26. Mai 2019
Der Start - Le démarrage
Jetzt gehts los!

Nachdem Stephan im Oberdorf gewählt hatte, kam er zu uns in die Wilhelm-Leuschner-Schule ins Wahllokal.
Nachdem Georg und ich ebenfalls unsere Stimme bei der Europawahl abgegeben hatten, stellten wir uns zum Abschiedsfoto auf und los gings.

Heute abend könnt ihr euch dann - falls wir Internetzugang haben - unsere heutige Tour mit ein paar eingestreuten Fotos als Animation anschauen.


Après avoir voté on fait quelques fotos d´aurevoir et … "en marche" pour La France!



Falls ich noch die Kraft habe, Tasten zu betätigen, könnte auch noch etwas Text dazukommen. :-)

... link ...bereits 2393 x gelesen (0 Kommentare)   ... comment