Donnerstag, 30. Mai 2019
Tag 4 - Le quatrième jour


Besonders schön fanden wir alle dieses Schild am Rand des Radwegs, denn es trifft ganz genau und sehr präzise den Sinn unserer Radtour: Europa mit dem Fahrrad zu verwirklichen und zu festigen.

Aber der Reihe nach:

Wenn man wie ich eher Mountainbiker ist, liebt man es, auf engen, kleinen und kurvigen Pfädchen zu fahren. Es dürfen auch ruhig einmal Stufen und Kurven dabei sein. Das Schöne dabei ist, dass man sich zwar nicht schnell, aber mit viel Abwechslung bewegt und ständig neue Eindrücke bekommt.

Genau das Gegenteil war der erste Teil unserer Fahrt: Wir entschieden uns, weg vom Rheinradweg auf der Landstraße zu fahren. Natürlich ist das, wenn man Kilometer fressen will, von großem Vorteil, denn man ist schnell unterwegs und die Aufwölbungen des Asfalts durch Wurzeln, die einem am Kanal das Radfahren schwer machen, sind nicht da.

Dafür sieht man im Rückspiegel dicke LKWs heranbrausen. Aber mit einem rechtzeitigen kleinen Lenkerschwenk in Richtung Fahrbahnmitte kann man es schaffen, dass die dann tatsächlich den Blinker setzen und auf der anderen Spur überholen und einen mit ihrem oft ganz beträchtlichen Luftsog verschonen.

Das ist aber auch so ziemlich die einzige Unterhaltung, die man da hat. Mit einem Wort gesagt: das Fahren ist sterbenslangweilig, aber man kommt flüssig voran. Es soll ja tatsächlich Radler geben, die im Keller auf einem Ergometerfahrrad auf ähnliche Weise Stunden verbringen, um Kondition aufzubauen - aber solche Selbstfolter ist nichts für mich. Aber für die europäische Idee bin ich gerne bereit, etwas zu leiden.


Nous avons tous trouvé très remarquable ce panneau particulièrement beau au bord de la piste cyclable, parce qu’il montre avec précision et très précisément le sens de notre balade à vélo: réaliser et consolider l’Europe à vélo.

Mais l´un après l´autre:

Si, comme moi, vous êtes plus comme je suis un vététiste, vous aimez rouler sur des sentiers serrés, petits et sinueus. Il peut également y avoir des étapes et des courbes. La bonne chose est que vous ne bougez pas vite, mais avec beaucoup de variété et vous obtenez de nouvelles impressions tout le temps.

Exactement le contraire a été la première partie de notre voyage: nous avons décidé de conduire loin de la Rheinradweg sur la route de campagne. Bien sûr, si vous voulez manger des kilomètres, c’est un grand avantage, parce que vous voyagez rapidement et le soulèvement de l´asphalte à travers les racines, ce qui rend le cyclisme difficile auprès le canal, ne sont pas là.

À l´autre côté, vous pouvez voir dans le rétroviseur des camions épais
s´avancer á toute vitesse. Mais avec une balançoire en temps opportun petit cintre vers le milieu de la route, vous pouvez gérer pour les amener à effectivement mettre le clignotant et le dépasser dans l’autre voie et vous épargner avec leur SOG air souvent assez considérable.

Mais c’est aussi à peu près le seul divertissement que vous avez là. En un mot, la conduite est tuante, mais ça va vite. Il devrait en fait être des cyclistes qui passent des heures dans le sous-sol sur un vélo Ergometer d’une manière similaire pour construire la condition physique - mais une telle auto-torture n’est pas pour moi. Mais pour l’idée européenne, je suis heureux de souffrir en peu.





Gottseidank kam dann endlich der Punkt, an dem wir wieder weg vom Rhein Richtung Frankreich fahren konnten und von da an wurde es wenigstens etwas abwechslungsreicher und der Radweg bekam sogar einen richtigen Mittelstreifen. Trotzdem blieb er meist schnurgerade und forderte nicht sehr viel Können bei der Kurvenfahrtechnik heraus.

Besonders erfreute uns, dass wir zum ersten Mal Rückenwind hatten. Die Tage vorher hatte uns fast ständig ein nicht besonders starker, aber stetiger Main-/Rhein-Mistral entgegengeweht und uns zum Windschattenfahren genötigt. Ab unserem zweiten Frühstück gings dank Rückenwind deutlich flotter mit oft 25 bis 28 km/h Richtung Weil am Rhein.

Dieu merci est finalement venu le point où nous pouvions quitter le Rhin vers la France et à partir de là, il a obtenu au moins un peu plus varié et la piste cyclable a même obtenu une bande réelle moyenne. Néanmoins, il est resté principalement corde-droite et n’a pas contesté beaucoup de compétence dans la technologie de virage.

Nous avons été particulièrement heureux que nous ayons eu un vent arrière pour la première fois. Les jours avant avaient presque constamment réveillé à nous un non vraiment forte mais stable Main-/Rhein-Mistral et nous a forcés à windshade. De notre deuxième petit déjeuner, grâce au vent arrière, il y avait beaucoup de rapide avec souvent 25 à 28 km/h vers Weil am Rhein.




Vorher mussten wir wiederum ein Kernkraftwerk passieren: Fessenheim. Es ist eines der gefährlichsten, die zur Zeit im Betrieb sind, denn es ist nicht nur alt, sondern es liegt auch in einer erdbebengefährdeten Bruchzone des Mittelrheingrabens.


Avant cela, nous devions passer á côté d´une centrale nucléaire : Fessenheim. Fessenheim est l’un des plus dangereux actuellement en opération, parce que non seulement il est vieux, mais il est aussi dans une zone de faille sujette aux tremblements de terre de la tranchée du Rhin central.




Richtig nett wurde es, als wir linkerhand die letzten Berge des Schwarzwalds sahen. Die Landschaft wird abwechslungsreicher, der Radweg etwas kurviger und hat manchmal sogar kleine Wellen.


Les choses se sont vraiment bien passé quand nous avons vu les dernières montagnes de la forêt noire sur la gauche. Le paysage devient plus varié, la piste cyclable un peu plus sinueuse et parfois même de petites vagues.





Georg führte uns dann ab vom Radweg zum Rheinkraftwerk, das sehr eindrucksvoll ist.


Georg nous a ensuite conduits de la piste cyclable à la centrale du Rhin, ce qui est très impressionnant.





Nach Basel fuhren wir dann ein und machten Pause auf der Drei-Länder-Brücke.

Von dort gings gemütlich zum Hotel, wo wir dann auch meine Frau, Gisela, trafen, die uns ab heute mit dem Auto begleiten wird.

Nous sommes ensuite allés à Bâle et avons pris une pause sur le pont de trois pays.

De là, nous sommes allés tranquillement à l’hôtel, où nous avons rencontré ma femme, Gisela, qui va nous accompagner en voiture à partir d’aujourd’hui.Et comme toujours l´animation du tour


Und wie immer zum Schluss die Touranimation:
Et comme toujours l´animation du tour:

https://www.relive.cc/view/g35175465853

... link ...bereits 364 x gelesen (0 Kommentare)   ... comment


Dienstag, 28. Mai 2019
Tag 3 - Le troisième jour
Von unserer Unterkunft war es nicht weit, bis wir wieder zum Rheinradweg kamen.

Der Weg führt direkt neben dem Fluss entlang, welcher allerdings für uns unsichtbar war, denn man ist durch einen circa 5 Meter hohen Damm, der links von uns verlief, davon getrennt. Auf der rechten Seite gibt es viel Wald.

Der Unterhaltungswert, den eine Radtour auf einem solchen Weg hat, kann man in etwa ermessen, wenn man sich vorstellt, dass eine Kamera vorn auf die Lok der Transsibirischen Eisenbahn geschraubt wird. Wer schon mal am Unterlauf z.B. der Weser oder der Elbe mit dem Rad unterwegs war, weiß, was ich meine.

Man hat viel Zeit, an die daheim gebliebene liebe Frau zu denken oder zu überlegen, wie sich die Weltgeschichte wohl weiterentwickeln wird.

Eine nette Auflockerung ist es, wenn irgend ein fleißiger Wegwärter liebevoll auch die kleinsten durch Wurzeln im Asfalt verursachten Aufwölbungen mühsam und filigran mit roter Farbe angesprüht hat, damit man sie sieht.

Il n’était pas loin de notre logement jusqu’à ce que nous sommes revenus à la Rheinradweg.

Le sentier mène juste à côté de la rivière, qui était invisible pour nous, parce que vous êtes séparé de lui par un barrage de 5 mètres de haut, qui a couru à gauche de nous. Il y a beaucoup de forêt sur la droite.

La valeur de divertissement d’une balade à vélo sur un tel chemin peut être mesurée en imaginant une caméra vissée à l’avant sur la locomotive du chemin de fer Transsibérien. Toute personne qui a déjà voyagé à vélo à la partie inférieure, par exemple, le Weser ou l’Elbe, sait ce que je veux dire.

Vous avez beaucoup de temps pour penser à la chère femme à la maison ou pour réfléchir à la façon dont l’histoire du monde se développera.

C’est un beau relâchement quand un cantonnier assidu a mijoté de taguer les plus petits renflements causés par les racines dans l´asphalte laborieusement et en filigrane avec de la peinture rouge afin que vous puissiez les voir.




Sensationell ist es dagegen, wenn plötzlich Männer auftauchen, die sich mit großen, langen Rohren beschäftigen.

Ansonsten gibt es nur Abwechselung, wenn wieder mal ein Kieswerk am Wegesrand liebevoll und akribisch den Rheinkies in alle möglichen Korngrößen sortiert und aufhäuft.


C’est sensationnel, d’autre part, quand des hommes se présentent soudainement traitant de grands, longs tuyaux.

Sinon, il n’y a qu’alternance quand une fois de plus une carrière de gravier sur le côté de la route et accumule les rheinkies dans toutes sortes de tailles de grains avec amour et méticuleusement trie.




Deswegen waren wir auch nicht traurig, als wir uns bei Drusenheim - immer noch auf dem Rheinradweg - vom Rhein verabschieden mussten.


C’est pourquoi nous n’étions pas tristes quand nous avons dû dire au revoir au Rhin à Drusenheim - toujours sur la piste cyclable du Rhin.




Die Route verläuft im Ort Gambsheim an dem Bächlein vorbei, das (fast) den Namen unserer Kreisstadt teilt.

Weiter gings durch kleine elsässische Örtchen mit oft sehr deutsch klingenden Namen.

Nach Straßburg fuhren wir am manchmal sehr schmalen Rand eine sehr belebten Straße ein.


l’itinéraire s’étend dans le village de Gambsheim au-delà du ruisseau, qui (presque) partage le nom de notre sous-préfecture .

Continuez à travers de petits villages alsaciens avec des noms souvent très allemands.

A Strasbourg, nous sommes allés au bord d´une route très fréquentée et des fois très étroite






Dort übernahm Stephan, der dort erst vor einem Jahr einen Kurzurlaub gemacht hatte, für uns die Rolle des touristischen Trüffelschweins und zeigte uns die Sehenswürdigkeiten der Stadt.


Là, Stephen, qui y avait passé quelques jours l´année passée, a pris le rôle du « porc de la truffe touristique » pour nous et nous a montré les curiosités de la ville.




Auch seine Restaurantempfehlung erwies sich als sehr gut.

In Straßburg haben wir uns viel Zeit genommen, denn eine solch beeindruckende Stadt sollte man nicht einfach so durchfahren.


Même sa recommandation de restaurant s’est avérée très bonne.

À Strasbourg, nous avons pris beaucoup de temps, parce que vous ne devriez pas simplement traverser une ville aussi impressionnante.




Wenn man die Stadt verlässt, kommt man an den Rhein-Rhone-Kanal, der hier beginnend bis Mühlhausen parallel zum Rhein verläuft und dort Richtung Rhone abbiegt.

Auch auf der Streckenanimation unten ist gut zu erkennen, dass er schnurgerade verläuft und nur sehr selten eine winzige Kurve macht. Dem entsprechend endete dieser Fahrradtag ähnlich wie er begonnen hatte: schnurgerade und topfeben.


Lorsque vous quittez la ville, vous accédez au canal Rhin-Rhône, qui se déroule parallèlement au Rhin et se tourne vers le Rhône.

Même sur l’animation de piste ci-dessous, il est facile de voir qu’il va toute droit et fait très rarement une petite courbe. En conséquence, cette journée de vélo s’est terminée d’une manière similaire à la façon dont elle avait commencé : au cordeau et plat




Allerdings ist es deutlich netter, am Kanal zu fahren, denn man kann sich nicht nur am Blick auf das Wasser erfreuen. Rechs und links sind wunderbare Platanen dicht auf dicht gepflanzt und auch die Landschaft bietet einige Wechsel.
Hin und wieder gibt es eine Schleuse mit einem Schleusenwärterhäuschen.

Wir übernachten in einem Chambre d'hotes im Örtchen Boofzheim, wo wir vom Besitzer mit leckeren Flammkuchen bewirtet wurden.

Morgen wollen wir in Basel in der Schweiz übernachten.
Da erwarten wir dann noch einen zusätzlichen Gast.


Cependant, il est beaucoup plus agréable de conduire au canal, parce que vous pouvez non seulement profiter de la vue sur l’eau. À droite et á gauche sont de magnifiques platanes et le paysage offre un certain changement.
De temps à autres, il y a une serrure avec une maison de gardien de serrure.
Nous restons dans une chambre d’hôtes dans le village de Boofzheim, où nous avons été accueillis par le propriétaire avec de délicieux gâteaux à la flamme.
Demain nous voulons passer la nuit à Bâle en Suisse.
La nous attendons un invité supplémentaire.


Und hier ist wie immer die Streckenanimation:
Et comme toujours l´animation du tour:

https://www.relive.cc/view/g35123779585

... link ...bereits 630 x gelesen (1 Kommentar)   ... comment


Dienstag, 28. Mai 2019
Tag 2 - Le deuxième jour
Nach der doch ziemlich ordentlichen Strecke von gestern, wollten wir es heute eigentlich etwas gemütlicher angehen lassen.

Am Ende wurden es dann doch 131 Kilometer, die wir bewältigt haben. Allerdings waren es wegen der wirklich sehr flachen Strecke weniger als 300 Höhenmeter.

Damit haben wir ca 40 Kilometer über unserem angestrebten Tagesdurchschnitt von 120 Kilometern. Diese Reserve werden wir aber auch gut gebrauchen können - vor allem, wenn wir aus Basel heraus, aber noch mehr, wenn wir von Genf die Isére erreichen wollen. Denn da warten einige Berge auf uns, die mit Sicherheit verhindern werden, dass wir den Durchschnittswert erreichen.

Après l’itinéraire plutôt décent d’hier, nous voulions vraiment le prendre un peu plus tranquillement aujourd’hui.
À la fin, il y avait 131 kilomètres que nous avons réussi. Cependant, en raison de la piste vraiment très plat, il était moins de 300 mètres d’altitude.
Maintenant, nous avons environs 40 km plus comme planifié avec une moyenne de 120 kilomètres par jour. Mais nous pourrons également utiliser cette réserve - surtout si nous sommes hors de Bâle, mais plus encore si nous voulons atteindre l’Isére en passant par Genève. Parce qu’il y a des montagnes qui nous attendent, ce qui va certainement nous empêcher de réussir la moyenne.





Gestartet sind wir in Worms, wo wir natürlich zunächst einmal den dortigen Dom angeschaut haben, ein wirlich beeindruckendes und monumentales Gebäude! Leider kann man das von der restlichen Stadt nicht unbedingt so sagen, weswegen wir auch schnell weiterzogen.
Notre départ était à Worms, où bien sûr nous avons d’abord regardé la cathédrale là-bas, un bâtiment impressionnant et monumental! Malheureusement, cela ne peut pas nécessairement être dit du reste de la ville, c’est pourquoi nous avons déménagé rapidement.



Unser verdienter Flachland-Sherpa Georg, der uns auch außerhalb Hessens heute wieder sehr gut führte, ließ uns zunächst auf dem Rheinradweg vorbei an lieblichen Auen, aber auch endlosen Feldern mit Karotten, Zwiebeln, Salat, Kartoffeln und Spargel radeln.

Bei Ludwigshafen verließen wir dann den Rheinradweg. Hauptgrund war nicht, dass wir Oggersheim, sondern eher einige Umwegkilometer vermeiden wollten.

Notre guide mérité Georg, qui nous a conduits très bien même à l’extérieur de Hesse aujourd’hui, laissez-nous cycle d’abord sur le Rheinradweg passé de belles plaines inondables, mais aussi des champs sans fin avec des carottes, des oignons, de la laitue, des pommes de terre et des asperges.
A Ludwigshafen nous avons quitté le Rheinradweg. La raison principale n’était pas que nous voulions éviter Oggersheim, mais plutôt quelques kilomètres réutilisables.





Dadurch war es allerdings dann mit der lieblichen Landschaft ziemlich vorbei. Ich schreibe da nur: Ludwigshafen, BASF.

Auf dieser Wegstrecke durften wir einige Gerüche wahrnehmen - wenige davon waren angenehm.

Schließlich erreichten wir das wirklich sehr schöne Speyer. Dort gab es auch eine sehr nette Mittagsrast mit echt bayrischem Ambiente: gutes selbstgebrautes Bier und Weißwurst mit Brezen.
En conséquence, cependant, il était tout à fait plus avec le beau paysage. Je viens d’écrire: Ludwigshafen, BASF.
Sur cette route, à la grace de la BASF nous avons été autorisés à percevoir certaines odeurs - dont quelques-uns étaient agréables.
Enfin, nous avons réalisé la très belle Speyer. Il y avait aussi un très bon déjeuner de repos avec une véritable ambiance bavaroise: bonne bière brassée maison et saucisse blanche avec bretzels..





Wieder auf dem Rheinradweg ging es recht idyllisch weiter. Die Deiche am Fluss sind allesamt mit wirklich sehr schönen Wildblumen angesät, die jetzt gerade in voller und schöner Blüte stehen.

Encore sur le Rheinradweg il est allé sur tout à fait idyllique. Les digues sur la rivière sont tous ensemencés avec de très belles fleurs sauvages, qui sont maintenant en pleine et belle floraison.



Auf Höhe des AKW Phillipsburg, dessen einer Meiler noch aktiv ist, störten wir vorübergehend eine Ansammlung von ca 20 bis 30 Störchen auf, die dort auf lecker Fisch warteten.

Au niveau de la centrale nucléaire de Phillipsburg, dont un des réacteurs atomique est encore actif, nous avons temporairement perturbé une collection d’environ 20 à 30 cigognes attendant là pour de délicieux poissons.



Gekrönt wurde der Nachmittag aber von einer Weinschorle der Firma Schunck, die wir in einer wirklich urigen Kneipe im Ort Jockgrim genießen konnten. Auch wenn wir da eher eine andere Schreibweise kennen, hat das wirklich sehr lecker geschmeckt!

Dass wir im übrigen heute ziemliche Schlangenlinien gefahren sind, wenn man sich die Strecke anschaut, lag nicht am Alkoholkonsum, sondern eher daran, dass der Rhein sich hier nie so recht entscheiden kann, wohin er fließen möchte und wir deswegen seiner Unentschlossenheit folgen mussten.

Mais l’après-midi a été couronné par un bol de vin blanc-soda « SCHUNCK », que nous avons pu profiter dans un pub vraiment pittoresque dans le village de Jockgrim. Même si nous connaissons une orthographe différente, il a vraiment goûté très savoureux! (Pour les amies : « Schunk », c´est une entreprise multinationale á Heuchelheim).
En outre, le fait que nous ayons conduit un certain nombre de lignes de serpents aujourd’hui, si vous regardez la route, n’était pas à cause de la consommation d’alcool, mais plutôt parce que le Rhin ne peut jamais vraiment décider où il veut aller et nous suivons donc son indécision.





Zwischendrin fiel mal eine Zeitlang Wasser vom Himmel. Es war aber nicht so viel, dass wir anhielten und Regensachen anziehen mussten. Wir setzten hier auf die Kraft der Verdunstung und kamen getrocknet vom Fahrtwind an unserem Ziel an. Insgesamt war es heute fast dauernd bewölkt, was wir im Vergleich zum Vortag sehr angenehm fanden.

Begeistert waren wir dann doch, als wir die französische Grenze überschritten hatten und dort am Rheinradweg viele Schilder fanden, welche die dortigen Radler ganz entschieden zum Alkoholkonsum aufforderten. :-)

De temps en temps, l’eau est tombée du ciel pendant un certain temps. Nous ne nous sommes pas arrêtés pour attirer des trucs de pluie. Nous nous sommes appuyés sur le pouvoir de l’évaporation et sommes arrivés séchés du vent à notre destination. Globalement, il était presque constamment nuageux aujourd’hui, que nous avons trouvé très agréable par rapport à la veille.
Nous avons été ravis quand nous avons traversé la frontière Français et avons trouvé beaucoup de signes là-bas sur le Rheinradweg, qui ont fortement encouragé les cyclistes là pour consommer de l’alcool. :-)




Unseren Abschluss haben wir dann in Seitz in einem netten Hotel gemacht, wo wir gerade Pizza essen waren und uns jetzt gleich mit Hilfe einer Mütze Schlaf für morgen rüsten werden.

Nous avons ensuite fait la fin dans un bel hôtel à Seitz, où nous étions juste manger de la pizza et maintenant nous nous allons équiper avec l’aide d’un plafond de sommeil pour demain.

Und zum Schluss gibts hier noch die heutige Touranimation:
Et comme toujours l´animation du tour:

https://www.relive.cc/view/g35085098903

... link ...bereits 692 x gelesen (2 Kommentare)   ... comment